From e61e470214e16adca082a59ee8d62f457224323b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Josep=20S=C3=A0nchez?= Date: Tue, 24 Sep 2013 23:42:11 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Update Catalan translation --- po/ca.po | 8915 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 3713 insertions(+), 5202 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e467c84f00..13c1d46ffb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Pau Iranzo , 2011. # Gil Forcada , 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. +# Josep Sànchez , 2013. # # Recull de termes # @@ -32,58 +33,63 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:43+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Sànchez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#, c-format +msgid "broadway display type not supported '%s'" +msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»" + +#: ../gdk/gdk.c:158 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:177 +#: ../gdk/gdk.c:178 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:212 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -91,12 +97,12 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -110,325 +116,338 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloc_Despl" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Tecla_multi" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr_Pant" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloc_Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espai" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Retorn" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN_Esquerra" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN_Amunt" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN_Dreta" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN_Avall" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Pàg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Següent" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Inici" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Ins" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Redueix la brillantor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Augmenta la brillantor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Redueix la brillantor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Silencia" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Silencia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Apuja el volum" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Reprodueix" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Atura" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Següent" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Previ" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Enregistra" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Rebobina" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Mèdia" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Estalvi de pantalla" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Executa" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Atura temporalment" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "Wi-Fi" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Càmera web" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Desperta" -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" @@ -486,13 +505,13 @@ msgid "Toggles the cell" msgstr "Commuta la cel·la" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Clic" @@ -514,7 +533,7 @@ msgstr "Edita" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -561,17 +580,17 @@ msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalitza el color" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Prem" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Prem el quadre combinat" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa l'entrada" @@ -581,7 +600,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'expansor" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Fa clic a l'element de menú" @@ -615,21 +634,12 @@ msgstr "Indicador de progrés" msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -645,67 +655,67 @@ msgstr "" "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " "pantalla per seleccionar-ne el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturació:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitat del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -713,15 +723,15 @@ msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -732,7 +742,7 @@ msgstr "" "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -740,7 +750,7 @@ msgstr "" "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -748,15 +758,15 @@ msgstr "" "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " "seleccionant." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -765,5983 +775,4484 @@ msgstr "" "canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " "amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" -"per obtenir-ne més informació, visiteu %s" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Error" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Website" -msgstr "Lloc web" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 -msgid "Created by" -msgstr "Creat per" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Majús" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteix" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Súper" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descarta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espai" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnecta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inversa" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executa" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application…" -msgstr "Una altra aplicació…" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "_Find applications online" -msgstr "_Cerca aplicacions en línia" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquet" -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " -"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 -msgid "Forget association" -msgstr "Oblida l'associació" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primer" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostra altres aplicacions" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltim" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicació per defecte" +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicacions recomanades" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicacions relacionades" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_vall" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 -msgid "Other Applications" -msgstr "Altres aplicacions" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no pot sortir ara mateix:\n" -"\n" -"%s" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "A_munt" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disc dur" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "Go _Back" -msgstr "Vés _enrere" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Inici" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finalitza" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índe_x" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informació" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Curs_iva" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " -"% d)" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Vés a" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrat" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" +#. This is about text justification +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "En _pausa" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "En_registra" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Accelerador nou…" +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobina" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#. Media label +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Xarxa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nou" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_No" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Color: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata clar" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata fosc" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Taronja clar" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Taronja" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Taronja fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Mantega clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Mantega" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Mantega fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Camaleó clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Camaleó" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Camaleó fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Cel blau clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Cel blau" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Cel blau fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Restaura" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Pruna clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Pruna" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Anomena i desa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Pruna fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Xocolata clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Xocolata" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Xocolata fosc" +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendent" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Alumini clar 1" +#. Sorting direction +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendent" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Alumini 1" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Alumini fosc 1" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Alumini clar 2" +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Barrat" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Alumini 2" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_upera" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Alumini fosc 2" +#. Font variant +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ubratlla" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Negre" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Gris molt fosc" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Gris força fosc" +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris fosc" +#. Zoom +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Millor a_just" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris mitjà" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Girs força clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Gris molt clar" +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Blanc" +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" +"per obtenir-ne més informació, visiteu %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 -msgid "Create custom color" -msgstr "Creeu un color personalitzat" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Color personalitzat %d: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicència del programa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nom del color" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 +msgid "Could not show link" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Quant a %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentat per" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matís" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduït per" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 +msgid "Artwork by" +msgstr "Art per" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Majús" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Pla del color" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalitza" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Súper" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "in" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Marges de la impressora…" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +msgid "Other application…" +msgstr "Una altra aplicació…" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Cerca aplicacions en línia" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 #, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" +msgid "Select an application to open “%s”" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#, c-format +msgid "No applications available to open “%s”" +msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#, c-format +msgid "Select an application for “%s” files" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#, c-format +msgid "No applications available to open “%s” files" +msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " +"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +msgid "Forget association" +msgstr "Oblida l'associació" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicació per defecte" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicacions recomanades" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicacions relacionades" -#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Altres aplicacions" -#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" +#: ../gtk/gtkapplication.c:1569 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no pot sortir ara mateix:\n" +"\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkentry.c:10316 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "La fixació de majúscules està activada" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 -msgid "Other…" -msgstr "Altre…" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " -"nom del fitxer abans de crear-la." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50 #, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " -"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 -msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " +"% d)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:869 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:907 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 -msgid "Rename…" -msgstr "Canvia el nom…" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 -msgid "Could not select file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visita aquest fitxer" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Accelerador nou…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra la columna de la _mida" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Color: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata clar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Taronja clar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Taronja" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Taronja fosc" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea a la _carpeta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " -"contingut." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " -"revisar la cerca i provar de nou." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6144 -msgid "_Open Link" -msgstr "Obre l'_enllaç" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6156 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" -"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." - -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" -"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius " -"que no siguin UNIX." - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia l'URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlid" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"El diàleg està desblocat.\n" -"Feu clic per impedir fer-hi canvis" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"El diàleg està blocat.\n" -"Feu clic per poder fer canvis" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La política del sistema no permet fer canvis.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:768 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:834 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions del GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:834 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions del GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 -msgid "Connect As" -msgstr "Connecta com a" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anònim" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Usuari _registrat" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "_Username" -msgstr "_Nom d'usuari" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domini" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 -msgid "_Password" -msgstr "Contrasen_ya" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recorda-la per se_mpre" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 -msgid "Unable to end process" -msgstr "No es pot finalitzar el procés" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador del terminal" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Ordre «top»" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualsevol impressora" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per a documents portàtils" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -msgid "Select a filename" -msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "S'està preparant per imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "S'estan generant les dades" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "S'estan enviant les dades" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "S'està esperant" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquejat degut a un problema" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "S'ha finalitzat amb error" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 -msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" - -# Connectada? (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impressora no està en línia" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "No hi ha paper" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2286 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "No s'ha trobat cap impressora" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error no especificat" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "T_otes les pàgines" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selecció" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pà_gines:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -"p. ex. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rteix" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenació de les pàgines" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -msgid "Right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De dalt a baix" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baix a dalt" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimeix:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "A_t:" -msgstr "_A les:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora d'impressió" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" -"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -"explícita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix portada" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sense títol" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 -msgid "Could not remove item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 -msgid "Could not clear list" -msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia la _ubicació" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Sup_rimeix de la llista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Neteja la llista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra els recursos _privats" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. (%s)" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" - -#: ../gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" - -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primer" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_munt" - -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" - -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix el sagnat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: ../gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En _pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registra" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobina" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització de la impressió" - -#: ../gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" - -#: ../gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i desa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: ../gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifica l'ortografia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: ../gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: ../gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: ../gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: ../gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "○" - -# FIXME -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" - -# FIXME -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_Format direccional pop PDF" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminueix el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa el volum" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Silencia" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "ASME_F" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tabloide" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS executiu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" - -# FIXME -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de resposta)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -# Mides per a l'arquitectura (dpm) -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "B plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "EDP" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "EDP europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "F" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal govern" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta governamental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Mantega clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Mantega" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mantega fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Camaleó clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal americà" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Camaleó" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal americà extra" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Camaleó fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta americana" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Cel blau clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta americana extra" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Cel blau" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta americana plus" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Cel blau fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Pruna clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 10" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pruna" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 11" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Pruna fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 12" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Xocolata clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 14" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Xocolata" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 9" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Xocolata fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumini clar 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quartilla" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumini 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Súper A" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumini fosc 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Súper B" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumini clar 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format ample" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumini 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumini fosc 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foli sp" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris molt fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris força fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "Juuro-ku-kai" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris mitjà" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "Pa-kai" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Girs força clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto petita" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris molt clar" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Blanc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +msgid "Create custom color" +msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matís" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalitza" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 +msgid "inch" +msgstr "in" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marges de la impressora…" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 #, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Mida personalitzada %d" -# FIXME -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 +msgid "_Width:" +msgstr "_Amplada:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 +msgid "_Height:" +msgstr "_Alçada:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerre:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dret:" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" +#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276 +#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" +#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277 +#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" +#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278 +#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" +#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" +#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" +#: ../gtk/gtkentry.c:10381 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva la sortida detallada" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +msgid "Other…" +msgstr "Altre…" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -# FIXME -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Diacrític" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " +"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " +"nom del fitxer abans de crear-la." -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (transliterat)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Escriviu un nom més curt." -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element diferent." -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 +msgid "Invalid file name" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1217 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493 +msgid "Could not select file" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1239 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilitzats recentment" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Cal autenticació a %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +msgid "Save in folder:" +msgstr "Desa a la carpeta:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +msgid "Create in folder:" +msgstr "Crea a la carpeta:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 #, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1810 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1811 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ahir a les %H:%M" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 #, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " -"baix." +"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " +"contingut." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " -"«%s»." +"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" +"vos que s'està executant." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La impressora «%s» no està en línia." +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:531 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2283 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; es refusen les tasques" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2289 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Es refusen les tasques" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2331 -msgid "; " -msgstr ", " +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3846 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6259 +msgid "_Open Link" +msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6267 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3848 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" +"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3850 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtrat previ del GhostScript" +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cantó llarg (estàndard)" +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius " +"que no siguin UNIX." -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3863 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Cantó curt (capgirat)" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3865 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365 -msgid "Printer Default" -msgstr "Per defecte de la impressora" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copia l'URL" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI no vàlid" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converteix a PS, nivell 1" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 +msgid "Lock" +msgstr "Bloca" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converteix a PS, nivell 2" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sense filtratge previ" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"El diàleg està desblocat.\n" +"Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"El diàleg està blocat.\n" +"Feu clic per poder fer canvis" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"La política del sistema no permet fer canvis.\n" +"Contacteu amb l'administrador del sistema" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:451 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Considera tots els avisos com a greus" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat de la tasca" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informació de facturació" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:457 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#: ../gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: ../gtk/gtkmain.c:770 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" +#: ../gtk/gtkmain.c:836 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions del GTK+" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgid "Unclassified" -msgstr "No classificat" +#: ../gtk/gtkmain.c:836 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +msgid "_No" +msgstr "_No" -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Before" -msgstr "Abans" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759 -msgid "After" -msgstr "Després" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 +msgid "Co_nnect" +msgstr "C_onnecta" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimeix" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +msgid "Connect As" +msgstr "Connecta com a" -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4790 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anònim" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalitzat %sx%s" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Usuari _registrat" -# Connectada? (josep) -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4906 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil de la impressora" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 +msgid "_Username" +msgstr "_Nom d'usuari" -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4913 -msgid "Unavailable" -msgstr "No està disponible" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "No està disponible la gestió del color" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "_Password" +msgstr "Contrasen_ya" -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 -msgid "No profile available" -msgstr "No hi ha cap perfil disponible" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "No s'ha especificat cap perfil" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 -msgid "output" -msgstr "sortida" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 +msgid "Unable to end process" +msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalitza el procés" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador del terminal" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Ordre «top»" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat de sortida" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" -# FIXME -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimeix a LPR" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -# Connectada? (josep) -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "la impressora no està en línia" +#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pàgina %u" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "a punt per imprimir" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "s'està processant la tasca" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualsevol impressora" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +msgid "For portable documents" +msgstr "Per a documents portàtils" -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 #, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-sortida.%s" +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges:\n" +" Esquerre: %s %s\n" +" Dret: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimiu per provar la impressora" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 +msgid "File System Root" +msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pàgina inicial" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Canvia el nom..." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767 +msgid "Recent" +msgstr "Utilitzats recentment" -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Gestiona mides personalitzades..." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769 +msgid "Recent files" +msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#~ msgid "_Save in folder:" -#~ msgstr "De_sa a la carpeta:" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "" -#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807 +msgid "Open the trash" +msgstr "Obre la paperera" -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Camí no vàlid" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Munta i obre %s" -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Compleció única" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Complet, però no és únic" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068 +msgid "Browse Network" +msgstr "Navega per la xarxa" -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "S'està completant..." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connecta a un servidor" -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "No existeix el camí" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559 +msgid "New bookmark" +msgstr "Adreça d'interès nova" -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +msgid "_Start" +msgstr "_Inicia" -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" -#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" -#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" -#~ "\t%s" +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +msgid "_Power On" +msgstr "_Engega" -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connecta el suport" -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnecta el suport" -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " -#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès" +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desbloca el suport" -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloca el suport" -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "PANTALLA" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "No es pot iniciar %s" -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Crèdits" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "No es pot desmuntar %s" -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrit per" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "No es pot expulsar %s" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Afegeix" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Suprimeix" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "No es pot aturar %s" -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143 +msgid "Rename…" +msgstr "Canvia el nom…" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154 +msgid "_Mount" +msgstr "_Munta" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " -#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmunta" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsa" -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; " -#~ "potser és d'una versió GTK diferent" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detecta el suport" -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +msgid "Not available" +msgstr "No està disponible" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s treball #%d" -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estat inicial" -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "S'està preparant per imprimir" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "S'estan generant les dades" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "S'estan enviant les dades" -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "S'està esperant" -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " -#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " -#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "S'està preparant %d" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "S'està imprimint %d" -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" -#~ msgstr[1] "" -#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada" +# Connectada? (josep) +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608 +msgid "Printer offline" +msgstr "La impressora no està en línia" -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610 +msgid "Out of paper" +msgstr "No hi ha paper" -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ANI" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714 +msgid "Custom size" +msgstr "Mida personalitzada" -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536 +msgid "No printer found" +msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error de StartDoc" -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "El format d'imatge BMP" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error no especificat" -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna " -#~ "manera)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenació de les pàgines" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -#~ "color local." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge GIF" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sense títol" -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 +msgid "Could not remove item" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586 +msgid "Could not clear list" +msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copia la _ubicació" -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Neteja la llista" -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Mostra els recursos _privats" -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 +msgid "No items found" +msgstr "No s'ha trobat cap element" -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ICO" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Obre «%s»" -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "El format d'imatge ICNS" +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. (%s)" -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" +#: ../gtk/gtksearchentry.c:240 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " -#~ "intermèdia" +# FIXME +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" +# FIXME +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " -#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " -#~ "pot analitzar." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " -#~ "permès." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "El format d'imatge JPEG" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "El format d'imatge PCX" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "_Format direccional pop PDF" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta el volum" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " -#~ "«%s» no es pot analitzar." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 +msgid "Muted" +msgstr "Silencia" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " -#~ "«%d» no és permès." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum al màxim" -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la " -#~ "codificació ISO-8859-1." +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "El format d'imatge PNG" +#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" +#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" +#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8097 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Desmaximitza" -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8106 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre al davant" -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8118 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8126 +msgid "Only on This Workspace" +msgstr "Només en aquest espai de treball" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8143 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8152 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8166 +msgid "Move to Another Workspace" +msgstr "Mou a un altre espai de treball" -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -#~ "les dades de mostra" +#: ../gtk/gtkwindow.c:8174 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espai de treball %d" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "ASME_F" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer " -#~ "de lectura" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 extra" -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge QTIF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 extra" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tabloide" -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 extra" -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Excés de dades al fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "El format d'imatge Targa" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 extra" -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge TIFF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "La imatge té una amplada zero" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "La imatge té una alçada zero" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "El format d'imatge WBMP" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "El format d'imatge XBM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Sobre DL" -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "El format d'imatge XPM" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge EMF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "El format d'imatge WMF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "«Profunditat» del color." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS executiu" -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Carpetes" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n" -#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Sobre kahu" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Carpeta _nova" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre kaku2" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" +# FIXME +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de resposta)" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Sobre you4" -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Carpeta nova" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " -#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" +# Mides per a l'arquitectura (dpm) +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "El nom és massa llarg" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor de la _gamma" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "B plus" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "C" -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre C5" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositiu:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "D" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Desactivat" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "E" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "EDP" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "EDP europeu" -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Mode:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "F" -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Tecles" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Paper continu europeu" -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Paper continu americà" -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Paper continu alemany legal" -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "_Inclinació en X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal govern" -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "I_nclinació en Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta governamental" -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índex 3x5" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índex 4x6 (postal)" -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(desactivat)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índex 4x6 ext" -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconegut)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índex 5x8" -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Neteja" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "-- Cap consell --" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Buit)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal americà" -#, fuzzy -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Cerca:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal americà extra" -#, fuzzy -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilitzats recentment" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta americana" -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "argument directfb" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta americana extra" -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistema" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta americana plus" -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "Retrocés" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Sobre Monarch" -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 10" -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Retorn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 11" -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 12" -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Bloq_Despl" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 14" -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 9" -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Sobre personal" -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_tecla" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quartilla" -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Inici" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Súper A" -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Esquerra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Súper B" -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Amunt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format ample" -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Dreta" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Avall" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Foli" -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Re_Pàg" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Foli sp" -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Av_Pàg" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Sobre d'invitació" -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "Fi" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Sobre italià" -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Inici" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "Juuro-ku-kai" -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Imprimeix" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "Pa-kai" -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insereix" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Sobre Postfix" -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Bloq_Núm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Foto petita" -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Espai" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Retorn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Inici" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Esquerra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Amunt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Dreta" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Avall" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Re_Pàg" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Anterior" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Següent" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_Fi" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Inici" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insereix" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Supr" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Supr" +# FIXME +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Maj" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Control" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Súper" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hiper" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Espai" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Barra_invertida" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Inhabilitat" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#~ msgid "Icon not present in theme" -#~ msgstr "La icona no es troba al tema" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactiva la sortida detallada" -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Sistema" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#~ msgid "input method menu|System (%s)" -#~ msgstr "Sistema (%s)" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Estat inicial" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Preparant per a imprimir" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" +"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" +"theme-index.\n" -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Generant les dades" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhàric (EZ+)" -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Enviant les dades" +# FIXME +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Diacrític" -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Esperant" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Blocat en un problema" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterat)" -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Imprimint" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Finalitzat" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:30 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "_Primer" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "_Últim" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Superior" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Avall" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "E_ndavant" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "A_munt" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "Em_plena" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquerra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Dreta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Següent" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_ausa" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Re_produeix" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cal autenticació a %s" -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Atura" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " +"baix." -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" +"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " +"«%s»." -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 extra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa; es refusen les tasques" -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Es refusen les tasques" -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 +msgid "; " +msgstr ", " -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 extra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata de sortida" -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 tab" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +msgid "Printer Default" +msgstr "Per defecte de la impressora" -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS, nivell 1" -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 extra" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS, nivell 2" -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtratge previ" -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritat de la tasca" -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informació de facturació" -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Classified" +msgstr "Classificat" -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 extra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alt secret" -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +msgid "Unclassified" +msgstr "No classificat" -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 +msgid "Before" +msgstr "Abans" -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" +# Possiblement "després de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 +msgid "After" +msgstr "Després" -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimeix" -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalitzat %sx%s" -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" +# Connectada? (josep) +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil de la impressora" -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 +msgid "Unavailable" +msgstr "No està disponible" -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "No està disponible la gestió del color" -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 +msgid "No profile available" +msgstr "No hi ha cap perfil disponible" -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "No s'ha especificat cap perfil" -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "sortida" -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pàgines per _full:" -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "_Output format" +msgstr "F_ormat de sortida" -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" +# FIXME +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimeix a LPR" -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordres" -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" +# Connectada? (josep) +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "la impressora no està en línia" -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "a punt per imprimir" -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "s'està processant la tasca" -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "prova-de-sortida.%s" -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +msgid "C_redits" +msgstr "C_rèdits" -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +msgid "Show Other Applications" +msgstr "Mostra altres aplicacions" -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +msgid "Go _Back" +msgstr "Vés _enrere" -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finalitza" -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom del color" -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +msgid "Hue" +msgstr "To" -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +msgid "Type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Crea una ca_rpeta" -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executiu" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -# FIXME -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Índex 3x5" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Índex 5x8" +#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Factura" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +msgid "Search font name" +msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +msgid "Font Family" +msgstr "Família del tipus de lletra" -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "US Legal" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " +"revisar la cerca i provar de nou." -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "En quart" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format per a:" -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Súper A" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Mida del _paper:" -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Súper B" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Foli" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Foli sp" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +msgid "Down Path" +msgstr "Avall" -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Sobre prc5" +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +msgid "Up Path" +msgstr "Amunt" -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualització" -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +msgid "Range" +msgstr "Interval" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +msgid "_All Pages" +msgstr "T_otes les pàgines" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pàgina act_ual" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de les fletxes" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Selecció" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pà_gines:" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +"p. ex. 1-3,7,11" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " -#~ "camí invàlid." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Còpie_s:" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +msgid "C_ollate" +msgstr "C_ompagina" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d octet" -#~ msgstr[1] "%d octets" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rteix" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +msgid "General" +msgstr "General" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Doble cara:" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " -#~ "diferent." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pàgines per _cara:" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "_Only print:" +msgstr "N_omés imprimeix:" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipus de paper:" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Font del pape_r:" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Avui a les %H:%M" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Safata de so_rtida:" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predeterminat" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientació:" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Totes" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalls de la tasca" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Avui" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritat:" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informació de _facturació:" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimeix el document" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " -#~ "element \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha " -#~ "trobat el de l'element «%s»" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +msgid "_Now" +msgstr "A_ra" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha " -#~ "trobat «%s»" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +msgid "A_t:" +msgstr "_A les:" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora d'impressió" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Thai (Trencat)" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +msgid "On _hold" +msgstr "En es_pera" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" +"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " +"explícita" -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Afegeix portada" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_bans:" -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +# Possiblement "després de" (josep) +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +msgid "_After:" +msgstr "_Després:" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +msgid "Job" +msgstr "Tasca" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona-ho tot" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +msgid "Finishing" +msgstr "Acabaments" -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "La drecera %s ja existeix" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de " -#~ "255" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Dreceres" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Carpeta" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +msgid "+" +msgstr "+" -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +msgid "Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Incrementa el volum" -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Desa en una ubicació" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +msgid "-" +msgstr "-" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "neteja" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Disminueix el volum" -- 2.30.2